Board logo

標題: [分享] Translation-"2007 VanNess Wu Concert. V.Dubb My Kingdom" pamphlet [打印本頁]

作者: clvan4(Pat)    時間: 2007-9-4 21:50     標題: [分享] Translation-"2007 VanNess Wu Concert. V.Dubb My Kingdom" pamphlet

真的不好意思,讓大家久等了. 
以下是 VanNess 2007 Concert - V.Dubb My Kingdom 場刊的第 20~25 頁的英文翻譯(原文是日文).

由於老師和我都覺得翻譯英文比中文易,所以我們便選擇譯英文了.不便之處,敬請見諒.
在此特別感謝 Joanne 老師的大力幫忙.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

P. 20
「ヴァネスが、5年ぶりのニューアルバムをひっさげて、再び東京に戻ってきた-。この一年、多くの経験を積み、ミュジシャンとしての自信をつけてきたヴァネス。二度目の日本公演を前にして語る、音楽とダンスへの熱い想いー」

(Vanness has come back to Tokyo on the release of his new album after 5 years since the last one. In the past one year, Vanness has built up his confidence as a musician. Before his second Japan concert, he expressed his passion toward music and dance to us.)

P. 21
Q:コンサートタイトルMy Kingdomにはどんな意味が込められているのでしょうか。また、今回のソロコンサートのコンセプトの見所は?

(What is the meaning of “My Kingdom” which is the title of your album? What is the concept highlight of your upcoming solo concert?)

A:「僕のダンス、僕のエンタテイメントの世界に皆さんを招待したいと思っています。スクリーンなど視覚効果にも凝ってアーティスティックな素晴らしいショーにしたいと考えてます。新しいアルバムを出したいので、今回は自分の歌メインで聴かせます。色々構想もあるし、それを実現させて見応えのある素晴らしいショーにしたいと思います。音楽的にもアレンジを加えるつもりだし、演出的にもすごく劇場的な見応えあるものになるでしょう」

(I want to introduce my dance and my entertainment world to all of you. I want to make it a wonderful and artistic show which is full of exquisite visual effects. I’m going to release the new album and therefore I’ll let the audience listen to my songs mainly. I’ve got many ideas and want to make it a show that is worth watching. I’ll put effort in the music arrangement and there will also be some interesting and worth watching on the stage.)

Q:初めてソロコンサートを開催した東京に、再び戻ってくる気持ちはどうでしょうか。
(How do you feel about having concert again in Tokyo where you held your first concert?)

A:「二回目ということもあって、ステージの状態も把握できているし、安心感はあります。落ち着いてパフォーマンスが出来るかな、と思います」
(Since it’s the second time and I’m familiar with the stage, I think I’ll feel comfortable to perform on it.)

Q:この1年、日本でのイベントライブ参加や、北京やマレーシアでコンサートをしたりしていますが、ミュージシャンとしてどんな経験を積んだと思いますか。
(In the past 1 year, you participated in live concert in Japan and you also had concerts in Beijing and Malaysia. What kind of experience that you have had as a musician?)

A:「すごく成長したと思います。仕事的にも、自分の意見を言えるようになりましたね。アーティストとして、自分の意見をきちんと言い、また言ったことを実行できるというのは、すごく大事だと思うから。それってなかなか難しいことだから、そうできるようになって嬉しいです」
(I think I’ve grown in a great deal. I’ve become more able to express my own opinion on my job. As an artist, it is very important to be able to express one’s opinion, or to implement what one has said. It is not easy to do so and I feel happy of being more able to do that.)

Q:2年前、初めてインタビューをした時は、ヴァネスさんに<ミュージシャン>というイメージがありませんでした。でも今はすっかり、<ミュージシャン>というイメージができました。
(Two years ago when I first interviewed you, your image of being a musician was not strong, but now it has become very much clear.)

A:「そう、言ってもらえて嬉しいです!やっぱり、アイドルと言われるよりも、ミュージシャン、アーティストとして認めてほしいから。僕には、デビューした時から<アルバムを出したい>という気持ちがあったんです。ただその時は、自分がやりたい音楽と、当時、台湾で流行っていた音楽とは合わないような気がしたので、まずはドラマでデビューしようということになって。でもまさか、「流星花園~花より男子」のヒットで、自分がF4の一員としてアイドルになってしまうとは、予想もしなかったんですよ。また、パート1が終わる前からパート2を作ることが決まってて、ヘアスタイルを変えることも出来なくて、ちょっとつらかったですね。でもその後、頑張って、時間は長くかかってしまったけど、ちょっと辛かったですね。でもその後、頑張って、時間は長くかかってしまったけど、やっと自分の好きな音楽を出せるようになりました」

(Yes, thanks a lot for saying that! I want people to recognize me as a musician or an artist, rather than an idol. I wanted to “have my own album” ever since when I debuted. Yet, at that time the kind of music that I wanted to do didn’t match with Taiwan’s main stream then. I therefore decided to debut in drama. I didn’t expect [流星花園~花より男子] to get that popular and I had become a member of F4 as an idol. Also part 2 was under arrangement before part 1 had completed. I couldn’t change my hairstyle because of  the drama and it was a little hard for me. Although it took me a little time on drama, eventually I could concentrate to do the music that I like.)

*ヴァネスが語る一言、一言からは、彼の、ミュージシャンとしてのプライドと自信が伝わってきたアイドルというレッテルをはがし、今、自分が思うままに活動している、そんな喜びが彼の体からあふれ出しているようだ。
(From every word that Vanness spoke, I could feel his pride and confidence as a musician. He took away his label as an idol. His happiness of being able to do what he wants has been flowing out from his body.)


P. 22
Q:日本での記者会見では、「コンサートで僕のダンスを見せたい!」と言っていましたが、ヴァネスさんにとってダンスは、重要な位置を占めるものなのでしょうね。
(At the press conference in Japan, you said, “ I want to show you my dance in the concert!”. How important is dance to you?)

A:「ええ!子供の頃、初めて見たダンスに<うわ―すごい!>って感激して、すっかりダンスの魅力にはまってしまいました。それで、13歳のときからダンスの勉強を始めたんですよ」
(When I first watch people dance while I was little, I felt it was very impressive and “wow!”. I found dance very fascinating and therefore started learning dance from the age of 13.)  

Q:初めて見たというのは、やはりマイケル・ジャクソンですか?
(Was Michael Jackson’s the first dance that you watched?)

A:「マイケル・ジャクソンはもちろんだけど。これはブーガールー・シュリンプ(Boogaloo Shrimp)という人の出ている映画で、彼のダンスを見て感激して、そのとき彼は僕のヒーローになりました。で、98年に初めて友達とダンスのコンテストに参加したんだけど、その時、彼がそのコンテストの審査員だったんだよ!僕らは3位を取ったんだけど、コンテストが終わってから、彼がその日の審査員だって分かったんだ。で、彼が楽屋まで来てくれて、<さっきのダンスは素晴らしかったよ!>と言って、サインもしてくれたんです。自分のアイドルは、ヒーローがそんな風に接してくれて、本当に感激しました!」

(Of course I’ve watched Michael Jackson’s. In the movie in which Boogaloo Shrimp played, I saw his dance and felt it very inspiring and he became my “hero”. I first joined the dancing contest with a friend in 1998, where he was one of the adjudicators! We were the second-runner-up and we knew that he was the adjudicator after the contest. He came to the backstage and said to us, “the dance just now was wonderful!” He also gave us his autograph. I was so grateful of being able to get in touch with my idol/hero in that way.)

Q:「Never Let You Go」のPV(プロモーション・ビデオ)でも、素敵なダンスを見せてくれていますが、自分で監督されたそうですね。

(You show us fantastic dance in PV (promotion video) of “Never Let You Go”. Did you direct that video?)

A;「ええ、その次に「我的王国」も撮りました。そのPVは、もっともっと楽しめると思いますよ。「Never Let You Go」では、演出は参加したのですが、編集は時間がなくて出来なかったんです。それが残念でしたけど、「我的王国」は最後まで自分でやっています。僕の意見がちゃんと反映されていて、かなりいいものが出来たと思います。」

(Yes, after that I took “My Kingdom”. I enjoyed that PV very much. For “Never Let You Go”, although I participated in the rendition, I didn’t have time for the edition. For “My Kingdom”, I could participate in the whole PV production. My comments were properly reflected and I think the result was quite satisfactory.)

Q:映像の演出にも興味があるのですか?
(Do you also have interest in screen playing?)

A:「はい、あります。曲を聴いた瞬間から、自分の中に映像が浮かんでくるんです。ダンスの振り付けも歌詞に合わせて作っているし、PVは、そのダンスにあわせて作っています。「Never Let You Go」の時には、専門の人と一緒に考えながら振り付けをしましたし、「我的王国」はフリースタイルで、自分で考えています」

(Yes. As soon as I hear the melody of a song, there will be an image on my mind. The choreography of dance was arranged according to the lyrics of the song and the PV was also produced to match with the dance. The choreography was arranged with some professional ones in “Never Let You Go” and that in “My Kingdom” was made by me.)

*ダンスを語りだすと、話が止まらなくなりそうな勢いのヴァネス、その表情はまるで子供のようでダンスへの愛と情熱が、たっぷりと伝わってきた。

(When talking about dance, Vanness was so excited and his expression was like a child who was full of love and passion towards dance.)

P. 23


Q:2ndアルバムの「V.Dubb」は、1枚目よりも、音楽的にすごく自由な感じがしますね。
(Your second album, “V.Dubb”, seems to be more “free” when compared to the first one.)

A:「そうですね。自分を表現するために、制作期間中にはにはレコード会社の人とけんかもしました。というのは、僕には<自分がやりたいことはやりたい!>という想いがあるし、一方、レコード会社のほうにはコマーシャリズムを追求する部分があるでしょ。でも自分にはこだわりがあったし。今回は自分がやりたいことが出来て満足しています」

(Yes. To express myself more, I argued with the record company during production period. There was certain area where “I want to do what I want!”, but the record company has to think about the commercialism. There was something that I wanted to stick to. This time I could do what I wanted and I am satisfied with that.)

Q:MACHI(麻吉)のメンバーや、たくさんの友達が一緒に参加していますね。
(MACHI’s member and many of your friends are participating in it.)

A:「MACHIもそうだし、ダンサーもそうだし、プロデューサーのジェチョン(チョン・ジェユン)さんも、みんな大切な友達です。ジェチョンさんは韓国の方ですが、92年頃から歌手として活動されていて、その後もプロデューサーや作曲家として活動している人です。韓国にR&Bとヒップホップを持ち込んだ人でもあるし、また台湾のエルバ・シャオやアメイに曲を提供したりしているんですよ。僕は以前から彼の曲をすごくいいなと思っていて、ずっと一緒にやりたかった人なんです」

(MACHI, the dancers and the producer (Jae Chong) are all my good friends. Jae Chong is a Korean, who was active as a singer from 1992, and then he became a producer and composer. He was also the one who introduced R&B and Hip-hops to Korea. He composed songs for the Taiwanese artists, 蕭亜軒& 阿妹. Before I have been thinking that his songs are very nice and have been looking forward to working with him.)

Q:1曲に収録されている「我的王国」は、そごくヴァネスさんらしい曲ですね。
(The first song, “My Kingdom” very much has your style.)

A:「実は、この曲は最初、入れる予定ではなかったんです。アルバムが完成したくらいの時に上がってきた曲で。でも、聴いたらすごく気に入って、<これあはぜったに入れたい!>と思いました。もうその時には「Never Let You Go」のPV撮影が始まってたんですけど、会社に<づでぃても入れたい>と言って。アメリカでPVを撮影しながら、この曲のレコーディングもして。曲を聴いてすぐに歌詞は友達のルーク・ツイにお願いしました。歌詞が上がったのが日曜で、月曜にレコーディング。ラップ部分は自分が書くから、レコーディングしながらラップを書いて、月曜日中に完成させて、その後すぐにミックスして・・・。本当にぎりぎりでアルバムに入った曲なんです(笑)」

(Actually this song was not in this album at the very beginning. This song was completed when the album had almost done. I liked that song very much and thought “we have to include this song!”. At that time we have started making the PV of “Never Let You Go”, but I told them I very much wanted to include this song. While I was shooting for the PV in the States, I did the recording of that song. After listening to the melody of the song, I asked my friend 崔惟楷 for the lyrics. The lyrics were done on Sunday and I did the recording on Monday. I wrote the rap part and I did that during recording period. We did all the things in Monday and after that we did the mixing for the song. We really rushed to include this song in this album.)

Q:このアルバムで、「ここを一緒に歌ってほしいな」というポイントはありますか?
(Is there any phrases in your album where “you want us to sing together”?)

A:「ええ、ありますよ!「Never Let You Go」だったら, Oh oh oh~ I never let you go~のところ、間に<V.DUBB>って入るでしょ。あそこ!もう曲を聴いたときから、コンサートではこうしたいなって、考えてました。サビの部分とかね、そんなに難しいメロディじゃないから。「我的王国」も、Oh~ it’s~~V.Dubbのところ。で、ラップの時も僕の名前が出てくる部分を、うージャンハオって、みんなで一緒に叫んでほしい。僕の名前のとこは、みんなで言ってくれるといいな」

(Yes. “Oh oh oh~ I never let you go~” in “Never Let You Go”, and you can hear “V.Dubb” in between. That’s also the phrase that I want the audience sing. I’ve been imagining how to include the concert audience in my songs when I first listened to the melody. The melody is not so difficult. And also “Oh~ it’s~~V.Dubb” in “My Kingdom”. In the rap part, I also want the audience call out my name “Wu Jianhau”.)

Q:歌を作っているときから、ファンたちの顔を思い浮かべていたんですね。
(Did the faces of your fans come up to your mind when you composed the songs?)

A:「うん。最初のアルバムの時には、自分のこだわりもそんなには入れられなかったし、台湾のマーケットに合わせて作ったのでそこまでは考えられなかったけど、今度のアルバムは最初から、皆の顔が見えてましたね」

(Yes. For the first album where I couldn’t put through much of my ideas and it was made according to the commercialism of Taiwan’s market, I didn’t think that much about that then, but for this new album, I saw my fans’ faces from the very beginning.)


*1stから5年の歳月をかけてリリースされた2NDアルバム「V.DUBB」には、彼の熱い想いが込められていた。音だけでなく、衣装、ヘアスタイル、ダンスからPV製作まで、全てにかかわったというヴァネス。「自分自身を最大限表現することができた」という彼の言葉通り、この作品には<ヴァネス・ウー>という人間の全てが詰まっているのだ。

(It has been 5 years since the release of his first album and in this second album of “V.Dubb”, he has expressed much of his passion. Not only on the songs, also the costumes, hairstyle, dance and the PV production, Vanness has played a part. As what he said, the album “expressed himself to the maximum level” and in this album, it is full of “Vanness Wu”.

P. 24
Q:今年は、台湾観光局のイメージキャラクターに選ばれ、F4としての仕事も続いてますね。ただファンの意識としては、<F4のヴァネス>というより、ヴァネス・ウーという一人のアーティストというように、見る目が変化してきたように感じます。

(You are chosen as the image character for Taiwan Tourism Board this year and you have different activities with F4 members. Yet, to fans, you’ve been transformed from  “Vanness of F4” to an artist called Vanness Wu .)

A:「それは嬉しいことだと思います。4人一緒の時は本当に楽しいし、悪いことは全然ないけれど、個人で活動しているときは、僕という人間をよく見てほしいですね。ヴァネス・ウーという人間として認められたいし、自分がやっていきたいこともあるから。」

(I’m happy about that. It is really fun for 4 of us to get together, while when I work individually, I want people just look at me as an individual of Vanness Wu.)

#この時、ヴァネスが筆者に聞いてきた。
(Vanness then asked the writer..)

Q:「もう昼食の時間だけど、お昼は食べないの?」
(It’s time for lunch. Don’t you eat?)

A:気を使ってくれてありがとう。このインタビューが終わったら食べますよ。ヴァネスさんのランチは?
(Thanks. I’ll have lunch after this interview. What about you?)

「(袋に詰まったカットフルーツをみせて)これだよ(笑)。日本でのスケジュールが終わったら、好きなものを食べるつもり。今は、仕事のために体を絞っているので」

(he showed me a bag of fruit in pieces) This. I’ll have my favourite food after my work in Japan. Now I have to keep my body in sharp because of work)

――仕事のために厳しいダイエットをしたり、アルバムのためにレコード会社の人と意見を戦わせたりと、ヴァネスさんの仕事からは、強い意志の力を感じます。

(From his strict diet and quarrel with the record company on the album’s production, I felt the strong resolution of Vanness toward his work.)

「うーん・・どうしても自分のやり方でやりたいと、我を通すほうではないと思います。でも今は自分のやり方に自信があるし、自分のやり方でやったほうが、ベストの方で自分を出せるとわかっているから。無理強いされても出来ないことは出来ないしね」
(Well…I don’t think I’m the one who wants to do in the way I wanted to at whatever cost. Yet, I’m confident in my way this time and I think I can exhibit the best of myself if I follow my way.  Sometimes things are not under our control even when we strongly want it to.)

P.  25
Q:個人の会社のことについても聞かせてください。映画などを製作するプロダクションを作りましたよね。PVもその会社で製作ですね。

(I would like to ask something about your own company. It is a production house for movies or so, right? Your PV is also made by it, right?)

A:「はい、それは「Smash and Grab」という会社で、友人と一緒に作りました。それから最近、僕個人の会社も作りました。まだそこで何をやるのかは決めてないんだけど。その会社は「Blood, Sweat and Tears」と言います。頭文字を取ると「BST=ベスト」って読めるでしょ。これは英語のスラングで、血と汗と涙・・・つまり、何かを一所懸命やるという意味が込められています」

(Yes, that’s a company founded with friend and is called “Smash and Grab”. I also established a company by myself recently and I haven’t decided what to do there. That company is called “Blood, Sweat and Tears”. When taking the first alphabet of each of them, it is “BST= best”. It is an English slang which means doing our best in whatever thing that we do.)

Q:ネーミングがいかにもヴァネスさんらしい。今現在は、音楽の活動を楽しんでいますが、やりたいことがまだまだたくさんあるようですね。

(It’s very much “Vanness” from such a naming of the company. Now you’re concentrating on your music though, there seems to be a lot more other things that you want to do.)

A:「今年後半から、役者としての活動もどんどんやっていきたいと思っています。例えばそれがお金のかかった大作だろうと、ローバジェットの映画だろうと、いい脚本、いい役柄であれば、関係なくやってみたいですね。それから製作のほうにも興味があるので、よい機会があればぜひやってみたいと思っています。」

(From the later half of this year, I want to have more acting jobs. No matter if it’s a large production or a small one, as long as the script and the character is good, I want to try doing it. Also I’m interested in production as well if there is a good chance.)

*音楽活動のほかにも、まだまだ多くの夢を持っているヴァネス、現在は、その夢に向かって一歩一歩、努力中。そして、確実に実現させている。そのことを本人もしっかり実感しているようだ、とにかく今は、全てのことが楽しくてしかたがない・・・そんな様子だった。

(Other than activities as a musician, Vanness still has lots of dreams to which he is working on step by step, and he is making his dreams coming true. He feels the same and now he very much enjoys the way that things are going.)

Q:最後にもう一度、コンサートのことについて聞きたいと思います。このコンサートに込められた想いについて教えてください。
(Lastly, I would like to ask you one more thing about the concert. What is the message in this concert?

A:「去年、最後のステージが終わって楽屋に戻ったとき、今までに味わったことのないような不思議な感動を覚えました。マネージャーと<初めてのコンサートで、ついにここまでやったんだね>と・・・二人で見詰め合った感動して、ちょっと涙が出ましたね。本当に大きな感動をもらったと思います。でも、この二度目のコンサートの話をいただいたとき、実は少し躊躇したんです。というのは、準備する時間が足りないのではと感じたからです。完璧なものを見せられないのなら断ろうとも思いました。だけど、3月のマレーシア・コンサートの時に考えが変わりました。僕、そのコンサートの時、脚を怪我したでしょう?その会場にもたくさんの日本のファンの方が来てくれていたのに、そのコンサートでは僕のベストを尽くせなかった。で、その日の夜、<よし、ゼッタイ、日本でコンサートをして、ベストを尽くした姿をファンの人に見せよう!>って、決心したんです。やはり、ファンの方には、自分の持てる限りのものを見せたいから。このコンサートでは、ベストを尽くして、最高のパフォーマンスを見せたいと思います
!>

(Last year, when I went to the back stage after the concert, I felt the thrills that I had never felt before. Me and my manager look into the eyes and felt very touching and shed a bit tears that “we finally finished a good show for this first concert.” However, when it came to this second concert, I had a little doubt as I felt like not having enough time to prepare. If I cannot prepare perfectly for the show, I would rather reject the offer. Yet, I changed my mind in the March concert in Malaysia. My leg was injured during the concert and therefore I couldn’t perform to my best to those fans that came long away from Japan. At that evening, I promised to myself that, “I MUST hold a concert in Japan and show my best to the fans.” I want to show the best of myself to my fans.)

- END -

Without Permission ,
Please Don't Post To Other Website!

未經允許,請勿轉帖到其他網站!

無許可での他のサイトへの転載を禁止します

허가 없이,
그 외의 웹 사이트에서 게시해 접속을 다운로드해선 안 된다


[ 本帖最後由 clvan4(Pat) 於 2007-9-4 22:07 編輯 ]
作者: Irene.灵    時間: 2007-9-4 21:51

嗯......要不要我翻译成中文...不过需要一点点时间....
作者: vanever    時間: 2007-9-4 22:03

引用:
原帖由 Irene.灵 於 2007-9-4 21:51 發表
嗯......要不要我翻译成中文...不过需要一点点时间....
好啊...等你

反正我的書也沒到
作者: 小云    時間: 2007-9-4 22:10

感謝pat及你朋友Joanne.
最少讓我明白他在講什麼
作者: tilamisuxi    時間: 2007-9-4 22:19

需要~严重需要~
看的我头晕~~
作者: clvan4(Pat)    時間: 2007-9-4 22:20

引用:
原帖由 小云 於 2007-9-4 22:10 發表
感謝pat及你朋友Joanne.
最少讓我明白他在講什麼
不客氣,因為知道很多JM 都不懂日文.所以想幫忙翻譯一下.

這陣子比較忙,所以這麼晚才譯好....汗.

過一陣子,等我沒有那麼忙,我會把去年的場刊都翻譯一下. 希望你們不介意等...
作者: Michi    時間: 2007-9-4 22:37

great effort
作者: PRINCESS    時間: 2007-9-5 00:14

感謝pat及Joanne

IRENE~~翻中文這種事...當然需要勞駕你啦
加油^^


作者: bond8778    時間: 2007-9-5 08:22

thanks a lot
作者: 錒亮    時間: 2007-9-5 09:16

很看中文的,麻煩一下各位達人囖。
作者: Vannesssha    時間: 2007-9-5 10:30

thank 灵啦~
也谢谢clvan及朋友的翻译。
辛苦啦~
作者: SSENNAV    時間: 2007-9-5 11:44

Thank you very much
作者: 鑫鑫    時間: 2007-9-5 13:49

下麵是我繙譯的
大傢勉強看一下
繙譯得不好 讓大傢笑話了

==============================================================
P. 20
「ヴァネスが、5年ぶりのニューアルバムをひっさげて、再び東京に戻ってきた-。この一年、多くの経験を積み、ミュジシャンとしての自信をつけてきたヴァネス。二度目の日本公演を前にして語る、音楽とダンスへの熱い想いー」

(Vanness
回来到东京在他的新的集邮本之后的释放5年自从最后的一个. 在过去一个年, Vanness建设向上他的信心同样地音乐家. 在前他的秒日本音乐会, 他急速的他的激情向音乐和跳舞到我们.)
P. 21
Q:
コンサートタイトル我的王国にはどんな意味が込められているのでしょうか。また、今回のソロコンサートのコンセプトの見所は?

(
什么是的意义“我的王国”哪个是你的集邮本的头衔? 什么是你的即将来临的独奏音乐会的观念加亮区?)

A:
「僕のダンス、僕のエンタテイメントの世界に皆さんを招待したいと思っています。スクリーンなど視覚効果にも凝ってアーティスティックな素晴らしいショーにしたいと考えてます。新しいアルバムを出したいので、今回は自分の歌メインで聴かせます。色々構想もあるし、それを実現させて見応えのある素晴らしいショーにしたいと思います。音楽的にもアレンジを加えるつもりだし、演出的にもすごく劇場的な見応えあるものになるでしょう」

(
想要到介绍我的跳舞和我的娱乐世界到实足你. 我想要到达到目标令人惊奇的和艺术的表示哪个是优美的可视化的效果的全部. 去到释放新的集邮本和因此让听众听我的歌大体上.得到多数想法和想要到达到目标表示那是相当价值注视.l放努力在音乐排列和在那里将也是一些有趣的和相当价值注视在舞台.)

Q
:初めてソロコンサートを開催した東京に、再び戻ってくる気持ちはどうでしょうか。
(如何做你摸索所有音乐会又在东京什么地方你举你的首先音乐会?)

A:
「二回目ということもあって、ステージの状態も把握できているし、安心感はあります。落ち着いてパフォーマンスが出来るかな、と思います」
(
自从它秒时间和熟悉的有舞台, 我想ll摸舒适的到履行在它.)

Q
:この1年、日本でのイベントライブ参加や、北京やマレーシアでコンサートをしたりしていますが、ミュージシャンとしてどんな経験を積んだと思いますか。
(在过去1, 你参加活的演唱会在日本和你也有音乐会在北京、和马来群岛. 什么一种经验那你有有同样地音乐家?)

A
:「すごく成長したと思います。仕事的にも、自分の意見を言えるようになりましたね。アーティストとして、自分の意見をきちんと言い、また言ったことを実行できるというのは、すごく大事だと思うから。それってなかなか難しいことだから、そうできるようになって嬉しいです」
(
想长大的在大量. 变成更多的能的到急速的我的自己的意见在我的工作. 同样地艺术家, 它是很重要的到是能的到急速的一个意见, 或到工具什么一个说. 它是不容易的到做因而和我摸存在更多的能的的快乐的到做那.)

Q
:2年前、初めてインタビューをした時は、ヴァネスさんに<ミュージシャン>というイメージがありませんでした。でも今はすっかり、<ミュージシャン>というイメージができました。
(二年以前就在那个时候我首先接见你, 存在音乐家的你的图象是不强, 刚刚它变成很许多的清除.)

A
:「そう、言ってもらえて嬉しいです!やっぱり、アイドルと言われるよりも、ミュージシャン、アーティストとして認めてほしいから。僕には、デビューした時から<アルバムを出したい>という気持ちがあったんです。ただその時は、自分がやりたい音楽と、当時、台湾で流行っていた音楽とは合わないような気がしたので、まずはドラマでデビューしようということになって。でもまさか、「流星花園~花より男子」のヒットで、自分がF4の一員としてアイドルになってしまうとは、予想もしなかったんですよ。また、パート1が終わる前からパート2を作ることが決まってて、ヘアスタイルを変えることも出来なくて、ちょっとつらかったですね。でもその後、頑張って、時間は長くかかってしまったけど、ちょっと辛かったですね。でもその後、頑張って、時間は長くかかってしまったけど、やっと自分の好きな音楽を出せるようになりました」

(
, 感谢签为了话那! 我想要人到认可我同样地音乐家或艺术家, 胜于偶像. 我想要到“有我的自己的集邮本”从那时到现在就在那个时候我初次登场. , 在那时一种音乐那我想要到做匹配有台湾主要部分溪然后. 我因此确定的到初次登场在戏剧. 我期待[流星花園~花より男子] 到获得那通俗的和我有变成的成员F4同样地偶像. 也部分2是在排列在前部分之下1有完成. 我改变我的发型因为??戏剧和它是少量硬的为了我. 虽然它拿走我少量时间在戏剧, 最后我可能集中到做音乐那我象.)
*ヴァネスが語る一言、一言からは、彼の、ミュージシャンとしてのプライドと自信が伝わってきたアイドルというレッテルをはがし、今、自分が思うままに活動している、そんな喜びが彼の体からあふれ出しているようだ。
(从每一的字那Vanness轮辐, 我可能摸他的自豪和信心同样地音乐家. 他拿走在远处他的标签同样地偶像. 存在能的的他的幸福到做什么他想要是流动的外面的从他的身体.)
P. 22
Q
:日本での記者会見では、「コンサートで僕のダンスを見せたい!」と言っていましたが、ヴァネスさんにとってダンスは、重要な位置を占めるものなのでしょうね。
(在记者招待会在日本, 你说, 我想要到表示你我的跳舞在音乐会!. 如何重要的是跳舞到你?)

A
:「ええ!子供の頃、初めて見たダンスに<うわ―すごい!>って感激して、すっかりダンスの魅力にはまってしまいました。それで、13歳のときからダンスの勉強を始めたんですよ」
(
就在那个时候我首先注视人跳舞当我是少许, 我毡它是很深刻印象的和“叫声!. 我发现跳舞很迷人的和因此开始知识跳舞从的年龄13.)??

Q
:初めて見たというのは、やはりマイケル?ジャクソンですか?
(
是迈克尔杰克逊首先跳舞那你注视?)

A
:「マイケル?ジャクソンはもちろんだけど。これはブーガール`?シュリンプ(Boogaloo 虾)という人の出ている映画で、彼のダンスを見て感激して、そのとき彼は僕のヒーローになりました。で、98年に初めて友達とダンスのコンテストに参加したんだけど、その時、彼がそのコンテストの審査員だったんだよ!僕らは3位を取ったんだけど、コンテストが終わってから、彼がその日の審査員だって分かったんだ。で、彼が楽屋まで来てくれて、<さっきのダンスは素晴らしかったよ!>と言って、サインもしてくれたんです。自分のアイドルは、ヒーローがそんな風に接してくれて、本当に感激しました!」

(
当然注视迈克尔杰克逊 在电影在哪个Boogaloo虾播放, 我锯他的跳舞和毡它很灌输的和他变得我的“英雄”. 我首先参加舞蹈争夺朋友在1998, 什么地方他是判决者的一个! 我们是second-runner-up和我们知道那他是判决者之后论争. 他来到到在后台和说到我们, “跳舞刚刚是令人惊奇的!他也给我们他的亲笔签名. 我是因而存在能的的感激的到进入触有我的偶像/英雄那样.)

Q
:「决不让你去」のPV(プロモーション?ビデオ)でも、素敵なダンスを見せてくれていますが、自分で監督されたそうですね。

(
你表示我们幻想的跳舞在PV (推销视频) 的“決不讓妳去”. 你径直的那视频?)

A
;「ええ、その次に「我的王国」も撮りました。そのPVは、もっともっと楽しめると思いますよ。「决不让你去」では、演出は参加したのですが、編集は時間がなくて出来なかったんです。それが残念でしたけど、「我的王国」は最後まで自分でやっています。僕の意見がちゃんと反映されていて、かなりいいものが出来たと思います。」

(
, 之后那我拿走“我的王国”. 我享受乐趣那PV很许多的. 为了“决不让你去”, 虽然我参加引渡, 有时间为了版本. 为了“我的王国”, 我可能参加全部PV产品. 我的注解是适当地反射的和我想结果是相当满意的.)

Q
:映像の演出にも興味があるのですか(做你也有兴趣屏幕播放?)

A
:「はい、あります。曲を聴いた瞬間から、自分の中に映像が浮かんでくるんです。ダンスの振り付けも歌詞に合わせて作っているし、PVは、そのダンスにあわせて作っています。「决不让你去」の時には、専門の人と一緒に考えながら振り付けをしましたし、「我的王国」はフリースタイルで、自分で考えています」

(
. 立刻我听到歌的悦耳, 在那里将是图象在我的头脑. 跳舞的舞蹈术是排列依照歌的抒情诗和PV是也提供到匹配有跳舞. 舞蹈术是排列有一些专业人员一个在“决不让你去”而且在“我的王国”是已制成的在我.)
*ダンスを語りだすと、話が止まらなくなりそうな勢いのヴァネス、その表情はまるで子供のようでダンスへの愛と情熱が、たっぷりと伝わってきた。

(
就在那个时候说话的关于跳舞, Vanness是因而使兴奋和他的表达是象孩子谁是爱的全部和激情向跳舞.)

P. 23

Q
2ndアルバムの「V.Dubb」は、1枚目よりも、音楽的にすごく自由な感じがしますね。
(你的秒集邮本, V.Dubb, 似乎到是更多的“自由的”就在那个时候比喻为首先一个.)

A
:「そうですね。自分を表現するために、制作期間中にはにはレコード会社の人とけんかもしました。というのは、僕には<自分がやりたいことはやりたい!>という想いがあるし、一方、レコード会社のほうにはコマーシャリズムを追求する部分があるでしょ。でも自分にはこだわりがあったし。今回は自分がやりたいことが出来て満足しています」

(
. 到急速的我自己更多的, 我与某人议论记录公司期间产品时期. 在那里是确定的范围什么地方“我想要到做什么我想要!, 但是记录公司到考虑商业主义. 在那里是某事那我想要到粘住. 这时间我可能做什么我想要和我是满意的接着就.)

Q
MACHI(麻吉)のメンバーや、たくさんの友達が一緒に参加していますね。
(MACHI成员和你的朋友的多数是参加它.)

A
:「MACHIもそうだし、ダンサーもそうだし、プロデューサーのジェチョン(チョン?ジェユン)さんも、みんな大切な友達です。ジェチョンさんは韓国の方ですが、92年頃から歌手として活動されていて、その後もプロデューサーや作曲家として活動している人です。韓国にR&Bとヒップホップを持ち込んだ人でもあるし、また台湾のエルバ?シャオやアメイに曲を提供したりしているんですよ。僕は以前から彼の曲をすごくいいなと思っていて、ずっと一緒にやりたかった人なんです」

(MACHI, 舞女和生产者(Jae Chong) 是全部的我的好朋友.
Jae Chong是韩国人, 谁是活动的同样地歌手从1992, 于是他变得生产者和作曲家. 他是也一个谁介绍R&B和臀-单脚跳到韩国. 他镇静的歌为了台湾的艺术家, 蕭亜軒& 阿妹. 在前我有是思想那他的歌是很美好的和有是样子早的到工作有他.)

Q
:1曲に収録されている「我的王国」は、そごくヴァネスさんらしい曲ですね。(首先歌, “我的王国”很许多的你的风格.)

A
:「実は、この曲は最初、入れる予定ではなかったんです。アルバムが完成したくらいの時に上がってきた曲で。でも、聴いたらすごく気に入って、<これあはぜったに入れたい!>と思いました。もうその時には「决不让你去」のPV撮影が始まってたんですけど、会社に<づでぃても入れたい>と言って。アメリカでPVを撮影しながら、この曲のレコーディングもして。曲を聴いてすぐに歌詞は友達のルーク?ツイにお願いしました。歌詞が上がったのが日曜で、月曜にレコーディング。ラップ部分は自分が書くから、レコーディングしながらラップを書いて、月曜日中に完成させて、その後すぐにミックスして???。本当にぎりぎりでアルバムに入った曲なんです(笑)」

(实际上这歌是不在这集邮本在很开始.
这歌是完成就在那个时候集邮本有几乎妥当的. 我喜欢那歌很许多的和思考“我们有到包括这歌!. 在那时我们有开始制造PV的“决不让你去”, 但是我告述他们我很许多的想要到包括这歌. 当我是射击为了PV在情形, 我做那歌的记录的. 之后倾听到歌的悦耳, 我询问我的朋友崔惟楷为了抒情诗. 抒情诗是妥当的在星期日和我做记录的在星期一. 我书写叩击部分和我做那期间记录的时期. 我们做全部的东西在星期一和之后那我们做混合为了歌. 我们真正地匆忙的到包括这歌在这集邮本.)

Q
:このアルバムで、「ここを一緒に歌ってほしいな」というポイントはありますか?(是在那里任何的短语在你的集邮本什么地方“你想要我们到唱共同”?)

A
:「ええ、ありますよ!「决不让你去」だったら, 哦哦哦~ 我决不让你去~のところ、間に<V.DUBB>って入るでしょ。あそこ!もう曲を聴いたときから、コンサートではこうしたいなって、考えてました。サビの部分とかね、そんなに難しいメロディじゃないから。「我的王国」も、哦~ 它’s~~V.Dubbのところ。で、ラップの時も僕の名前が出てくる部分を、うージャンハオって、みんなで一緒に叫んでほしい。僕の名前のとこは、みんなで言ってくれるといいな」

(
. “哦哦哦~ 我决不让你去~在“决不让你去”, 和你能听到“V.Dubb在中间. 那’s也短语那我想要听众唱. 是想象如何到包括音乐会听众在我的歌就在那个时候我首先听悦耳. 悦耳是不因而困难的. 和也“哦~ 它’s~~V.Dubb在“我的王国”. 在叩击部分, 我也想要听众出动我的名字“Wu Jianhau.)

Q
:歌を作っているときから、ファンたちの顔を思い浮かべていたんですね。
(做你的歌迷的脸达到你的头脑就在那个时候你镇静的歌?)

A
:「うん。最初のアルバムの時には、自分のこだわりもそんなには入れられなかったし、台湾のマーケットに合わせて作ったのでそこまでは考えられなかったけど、今度のアルバムは最初から、皆の顔が見えてましたね」

(
. 为了首先集邮本什么地方我穿过我的想法的许多的和它是已制成的依照台湾的商业主义市场, 想那许多的关于那然后, 要不是这新的集邮本, 我锯我的歌迷’脸从很开始.)
*1stから5年の歳月をかけてリリースされた2钕アルバム「V.DUBB」には、彼の熱い想いが込められていた。音だけでなく、衣装、ヘアスタイル、ダンスからPV製作まで、全てにかかわったというヴァネス。「自分自身を最大限表現することができた」という彼の言葉通り、この作品には<ヴァネス?ウー>という人間の全てが詰まっているのだ。

(
它是5他的首先集邮本的年自从释放和在的这秒集邮本“V.Dubb, 他他的激情的急速的许多的. 不唯一的在歌, 也装束, 发型, 跳舞和PV产品, Vanness扮演一个角色. 同样地什么他说, 集邮本“急速的他自己到最大的水平”和在这集邮本, 它是的全部“Vanness Wu.
P. 24
Q
:今年は、台湾観光局のイメージキャラクターに選ばれ、F4としての仕事も続いてますね。ただファンの意識としては、<F4のヴァネス>というより、ヴァネス?ウーという一人のアーティストというように、見る目が変化してきたように感じます。

(
你是选择同样地图象特性为了台湾游览木板这年和你有不同的活跃有F4成员. , 到歌迷, 是改变从??VannessF4到艺术家喊声Vanness Wu .)

A
:「それは嬉しいことだと思います。4人一緒の時は本当に楽しいし、悪いことは全然ないけれど、個人で活動しているときは、僕という人間をよく見てほしいですね。ヴァネス?ウーという人間として認められたいし、自分がやっていきたいこともあるから。」

(
快乐的关于那. 它是真正地娱乐为了4我们的到聚集, 当就在那个时候我工作个别地, 我想要人正好注视的我同样地个人Vanness Wu.)
#この時、ヴァネスが筆者に聞いてきた(Vanness然后询问作家..)

Q
:「もう昼食の時間だけど、お昼は食べないの?」(时间为了午餐. 阁下你吃?)

A
:気を使ってくれてありがとう。このインタビューが終わったら食べますよ。ヴァネスさんのランチは?
(感谢. 有午餐之后这接见. 怎样你?)
「(袋に詰まったカットフルーツをみせて)これだよ(笑)。日本でのスケジュールが終わったら、好きなものを食べるつもり。今は、仕事のために体を絞っているので」

(
水果的他表示我袋子在块) . l有我的特别喜爱的食物之后我的插进日本. 现在我有到保持我的身体在高调因为工作)

――仕事のために厳しいダイエットをしたり、アルバムのためにレコード会社の人と意見を戦わせたりと、ヴァネスさんの仕事からは、強い意志の力を感じます。
(
从他的严格的饮食和吵架记录公司在集邮本产品, 的我毡强分辨率Vanness向他的工作.)

「うーん??どうしても自分のやり方でやりたいと、我を通すほうではないと思います。でも今は自分のやり方に自信があるし、自分のやり方でやったほうが、ベストの方で自分を出せるとわかっているから。無理強いされても出来ないことは出来ないしね」
(好…
我阁想一个谁想要到做挡道我想要到在无论成本. , 自信的在我的路这时间和我想我能展出我自己的最好的如果我跟随我的路.??不时东西是不在我们的控制之下即使当我们坚强地想要它到.)
P.  25
Q
:個人の会社のことについても聞かせてください。映画などを製作するプロダクションを作りましたよね。PVもその会社で製作ですね。

(
我愿意询问某事关于你的自己的公司. 它是产品房子为了电影大约, 正义? 你的PV是也已制成的在它, 正义?)

A
:「はい、それは「打碎和逮捕」という会社で、友人と一緒に作りました。それから最近、僕個人の会社も作りました。まだそこで何をやるのかは決めてないんだけど。その会社は「血, 汗和破处」と言います。頭文字を取ると「BST=ベスト」って読めるでしょ。これは英語のスラングで、血と汗と涙???つまり、何かを一所懸命やるという意味が込められています」

(
, 公司发现有朋友和是喊声“打碎和逮捕”. 我也既定的公司在我自己最近和我港口确定的什么到做在那里. 那公司是喊声“血, 汗和破处”. 就在那个时候各自的的他们的营业收入首先字母表, 它是“BST= 最好的”. 它是英文的俚语哪个方法做我们的最好的在无论东西那我们做.)

Q
:ネーミングがいかにもヴァネスさんらしい。今現在は、音楽の活動を楽しんでいますが、やりたいことがまだまだたくさんあるようですね。

(
它’s很许多的“Vanness从公司的这样的命名. 现在你集中你的音乐虽然, 在那里似乎到是签更多的其他的东西那你想要到做.)

A
:「今年後半から、役者としての活動もどんどんやっていきたいと思っています。例えばそれがお金のかかった大作だろうと、ローバジェットの映画だろうと、いい脚本、いい役柄であれば、関係なくやってみたいですね。それから製作のほうにも興味があるので、よい機会があればぜひやってみたいと思っています。」

(
从这年的最近的一半, 我想要到有更多的代理的工作. 不论如果它大的产品或小的一个, 只要脚本和特性是好, 我想要到尝试做它. 也感兴趣的在产品同样地好如果那儿有好机会.)

*音楽活動のほかにも、まだまだ多くの夢を持っているヴァネス、現在は、その夢に向かって一歩一歩、努力中。そして、確実に実現させている。そのことを本人もしっかり実感しているようだ、とにかく今は、全てのことが楽しくてしかたがない???そんな様子だった。

(
不同于活跃同样地音乐家, Vanness寂静的签做梦到哪个他是工作在逐步地, 和他是制造他的做梦来达真实的. 他摸一样和现在他很许多的享受乐趣路那东西是去.)

Q
:最後にもう一度、コンサートのことについて聞きたいと思います。このコンサートに込められた想いについて教えてください。
(最后, 我愿意询问你一个更多的东西关于演唱会. 什么是消息在这演唱会?

A
:「去年、最後のステージが終わって楽屋に戻ったとき、今までに味わったことのないような不思議な感動を覚えました。マネージャーと<初めてのコンサートで、ついにここまでやったんだね>と???二人で見詰め合った感動して、ちょっと涙が出ましたね。本当に大きな感動をもらったと思います。でも、この二度目のコンサートの話をいただいたとき、実は少し躊躇したんです。というのは、準備する時間が足りないのではと感じたからです。完璧なものを見せられないのなら断ろうとも思いました。だけど、3月のマレーシア?コンサートの時に考えが変わりました。僕、そのコンサートの時、脚を怪我したでしょう?その会場にもたくさんの日本のファンの方が来てくれていたのに、そのコンサートでは僕のベストを尽くせなかった。で、その日の夜、<よし、ゼッタイ、日本でコンサートをして、ベストを尽くした姿をファンの人に見せよう!>って、決心したんです。やはり、ファンの方には、自分の持てる限りのものを見せたいから。このコンサートでは、ベストを尽くして、最高のパフォーマンスを見せたいと思います!

(
去年, 就在那个时候我准备做后面的舞台之后演唱会, 我毡发抖那我有决不毡在前. 我和我的管理者查问眼睛和毡很触摸和流出小块破处那“我们最后完成的好表示为了这首先演唱会.然而, 就在那个时候它来到到这秒演唱会, 我有少量怀疑同样地我毡象不所有足够的时间到准备. 如果我不能准备极佳地为了表示, 我宁愿驳回出价. , 我改变我的头脑在行军演唱会在馬來西亞. 我的腿是受伤的期间演唱会和因此我履行到我的最好的到. 那些歌迷那来到长的远离日本. 在那傍晚, 我允诺到我自己那, “必须把握演唱会在日本和表示我的最好的到歌迷.我想要到我自己的表示最好的到我的歌迷.)



[ 本帖最後由 鑫鑫 於 2007-9-5 15:48 編輯 ]
作者: 颖颖    時間: 2007-9-5 15:07

又得英文看至少明白很多
谢谢pat及Joanne

我等待你的中文
看看我的英文到底有多烂
哈哈
话说我的场刊还没怎么看 不舍得啊
作者: 寒冷小石子    時間: 2007-9-5 18:08


我很懒,看英文还是觉得累啊1~!

那就拜托各位姐姐门咯!
作者: Irene.灵    時間: 2007-9-5 20:03

鑫鑫,这种时候就不能用网络翻译了....

我会加油的!
作者: Love.V.dubb    時間: 2007-9-5 22:01

什么意思
作者: 鑫鑫    時間: 2007-9-6 12:52

引用:
原帖由 Irene.灵 於 2007-9-5 20:03 發表
鑫鑫,这种时候就不能用网络翻译了....

我会加油的!
最近要考試 看到英文就想暈
老師說我懶  我們老師一看就明白了
看來我要繼續努力了
英文啊  要是世界上的語言都一樣  那就好了 就不用學那么多語言了
作者: 爱V伊    時間: 2007-9-6 18:27

恩恩~~~百分之八九十看懂了额~~~谢了哈~~~~
作者: 爱V伊    時間: 2007-9-6 18:30

还好还好英文算强项啦!!哈哈!!
作者: 妮妮    時間: 2007-9-6 22:04

辛苦你了
太感謝太感謝

作者: whalesg    時間: 2007-9-6 22:46

thanks to Pat and your friend for the translation! ... it is better late than never... kakaka
作者: adayip    時間: 2007-9-7 08:55

thank you pat & Joanne ...

Cheer Up!!!   
作者: carrie    時間: 2007-9-9 01:38

Pat and Joanne, really thank you so much for your translation!!

我終於知道國王在pamphlet裡說什麼了~原來血和淚工作室是有BEST這樣的解說啊!!
作者: v-carrot    時間: 2007-9-22 02:56

辛苦了!!!真是太感谢你们了!




歡迎光臨 吳建豪國際後援會 VanNess Wu International Fan Club (http://www.vannesswu.org/bbs/) Powered by Discuz! 6.1.0